Профессиональный перевод деловых документов для партнеров по бизнесу

30.04.2020 15:13 0

Профессиональный перевод деловых документов для партнеров по бизнесу

Профессиональный перевод деловых документов для партнеров по бизнесу

Сегодня многие компании Казахстана ведут бизнес с зарубежными компаниями. Законодательно экспортно-импортные операции значительно упростили, но языковой барьер остается проблемой. Деловая переписка должна быть переведена точно и без искажений. Любая неточность может иметь серьезные репутационные последствия или грозить убытками, потерей рынков. Поэтому представители бизнеса пользуются услугами профессиональных переводчиков, чтобы исключить любые ошибки.

Особенности перевода деловой переписки

Деловая переписка – один из наиболее распространенных средств коммуникации с партнерами по бизнесу, органами государственной власти, другими учреждениями. Если переписка ведется на другом языке, обращение в агентства переводов в Алматы для профессионального перевода деловых писем – это необходимость. Любая мелочь может стать причиной неправильной трактовки и, как следствие, потери бизнес-партнера. Поэтому очень важно, чтобы переводы выполняли опытные переводчики, которые несут ответственность за результат.

По письму адресат составляет мнение об отправителе. Если бизнесмен хочет создать благоприятное впечатление и в будущем заключить сделку с иностранным партнером, необходимо отнестись к переводу с должным вниманием:

максимально точно и лаконично передать смысл исходного текста;

при переводе придерживаться общепринятых норм и правил оформления деловой переписки;

не допускать ошибок в фамилии, имени, названиях стран, компаний, брендов, в реквизитах и т.д.;

использовать общепринятые формы и сокращения обращений, приветствий.

Перевод бизнес текстов позволит наладить деловой контакт с партнерами, независимо от того, в каком уголке мира они находятся. Если компания не имеет штатного переводчика, она заказывает услуги в бюро переводов, чтобы вести деловую переписку на расстоянии, с соблюдением грамотности и правил деловой документации.

Штатный переводчик или бюро переводов

Крупные компании, ориентированные на зарубежные рынки, содержат в штате переводчика или несколько переводчиков, которые сопровождают их представителей в деловых командировках и ведут деловую переписку с зарубежными партнерами. Но малый и средний бизнес этого позволить себе не может. Тем более, если речь идет о разовых сделках. Поэтому они ищут профессионала на стороне.

Обращаться к частным лицам за услугой не рекомендуется. Они не отвечают за качество и не предоставляют гарантий. В бизнесе это недопустимо, так как любая неточность, ошибка или неправильное толкование может привести к серьезному скандалу и разрыву отношений с потенциальными деловыми партнерами.

Те, кто ценит качество и свою репутацию обращаются в бюро переводов и могут быть уверены в точности перевода. Текст проходит дополнительную проверку у профессионального корректора и юриста, что гарантирует высокое качество. По желанию заказчика перевод писем может быть заверен нотариально.

Источник: https://www.centerpremium.kz/